Dubbisa Har'aa: March 11
Dubbisa Itti AanuFaarfannaa 22
Barreeffama Agarsiisi
2 Yaa Waaqayyo koo, guyyaan nan iyyee, garuu ati naaf hin deebistu; halkanis hin boqodhu.
3 Garuu ati qulqulluudha, kan faaruu Israa'el irratti teesse.
4 Isaan si amanan, atiis isaan baraarte.
5 Isinitti iyyanii oolfamaniiru; isinitti amananis hin qaaneffamne.
6 Garuu ani arraba, namni miti; ilmaan namootaa na tuffatu, ummannis na jibba.
7 Warri na argu hundi na qoosu; afaan isaaniitiin na waraanu; mataa isaaniis raasu.
8 Inni Waaqayyo irratti amanata; isa haa oolchu, isa haa fayyisu, sababni isaas isa jaallata.
9 Garuu ati isa na gadaamessa keessaa baaste; ati isa na harma haadha kootiin si amansiifte.
10 Dhaloota kootii jalqabee irratti hirkadhe, garaa haadha koo keessaa Waaqayyoo koo turte.
11 Narraa fagaadhu, rakkinni dhiyootti jira, kan na gargaarus hin jiru.
12 Kormoonni baay'een na maraniiru; kormoonni jabaan Baashaan na marsanii jiru.
13 Afaan isaanii akka waanan lafee baatanitti, akka arsiisaa guungumuutti natti banu.
14 Ani akka bishaanii naaf dhangala'e, lafee koo hundiis buqqate; onneen koos akka gagaa ta'e, qoma koo keessatti baqee jira.
15 Jabinni koo akka qorii bocoo goggoge, arrabni koos lafee ija koo qabate; ati awwaalcha du'aa keessa na keesse.
16 Sareewwan na marsanii jiru; gareen hamtitootaa na marsanii jiru; harkaa fi miila koo na waraananiiru—
17 Lafee koo hunda lakkaa'uu nan danda'a— isaan natti ilaalanii na gammadu;
18 Uffata koo gidduu isaaniitti qoodatu, uffata koofis quriixu.
19 Kanaafuu ati, Yaa Waaqayyo, fagaatee hin ta'in! Yaa gargaaraa koo, dafii na gargaari!
20 Lubbuu koo seef irraa, jireenya koo qaalii humna saree irraa oolchi!
21 Afaan leencaa keessaa na baasi! Gogoo sa'aa bosonaa jalaa na baraarteetta!
22 Maqaa kee obboloota kootti nan hima; walga'ii keessatti si nan faarsa.
23 Isin warra Waaqayyoo sodaattan, isa faarsaa! Isin hundi sanyii Yaaqoob, isa ulfinaa, isin hundi sanyii Israa'el, isa dinqisiifadhaa!
24 Sababni isaas, inni dhiphina warra dhiphatan hin tuffanne, hin jibbisne; fuula isaas isa irraa hin dhokanne; garuu yeroo inni isaaf iyyate isa dhaga'e.
25 Guddaa sanyii keessatti galanni koo siif dhufa; waadaa koo warra isatti sodaataniin dura nan raawwadha.
26 Warri miidhaman ni nyaatu, ni quufus; warri isa barbaadan Waaqayyoonni galateeffatu! Onneen keessan bara baraan haa jiraatu!
27 Qarqara lafaa hundi Yaahnii ni yaadataniifi gara isaatti ni deebi'u, sanyiiwwan sabootaa hundis fuuldura keetiif ni sagadani.
28 Mootummaan kan Yaaweeti, innis saboota ni bulcha.
29 Warri gabbatoon lafaa hundi ni nyaatu, Waaqayyoofis ni waaqeffatu; fuuldura isaatti warri awwaalatti deeman hundi ni gad of qabu, isa ofii lubbuun turuu hin dandeenye illee.
30 Dhaloonni dhufu isaaf tajaajilu; waa'ee Waaqayyoo dhaloota dhufuuf himama.
31 Ni dhufanii, inni akka raawwate, haqa isaa saba hanga ammaatti hin dhalatinitti ni labsu.
2 Samuel 8-9
Barreeffama Agarsiisi
2 And he defeated Moab and he measured them with a line, making them lie down on the ground. Two lines he measured to be put to death, and one full line to be spared. And the Moabites became servants to David and brought tribute.
3 David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the river Euphrates.
4 And David took from him 1,700 horsemen, and 20,000 foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses but left enough for 100 chariots.
5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down 22,000 men of the Syrians.
6 Then David put garrisons in Aram of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the LORD gave victory to David wherever he went.
7 And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
8 And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
9 When Toi king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer,
10 Toi sent his son Joram to King David, to ask about his health and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him, for Hadadezer had often been at war with Toi. And Joram brought with him articles of silver, of gold, and of bronze.
11 These also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold that he dedicated from all the nations he subdued,
12 from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
13 And David made a name for himself when he returned from striking down 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
14 Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.
15 So David reigned over all Israel. And David administered justice and equity to all his people.
16 Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,
17 and Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests, and Seraiah was secretary,
18 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David's sons were priests.
1 And David said, “Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?”
2 Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David. And the king said to him, “Are you Ziba?” And he said, “I am your servant.”
3 And the king said, “Is there not still someone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet.”
4 The king said to him, “Where is he?” And Ziba said to the king, “He is in the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar.”
5 Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar.
6 And Mephibosheth the son of Jonathan, son of Saul, came to David and fell on his face and paid homage. And David said, “Mephibosheth!” And he answered, “Behold, I am your servant.”
7 And David said to him, “Do not fear, for I will show you kindness for the sake of your father Jonathan, and I will restore to you all the land of Saul your father, and you shall eat at my table always.”
8 And he paid homage and said, “What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?”
9 Then the king called Ziba, Saul's servant, and said to him, “All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.
10 And you and your sons and your servants shall till the land for him and shall bring in the produce, that your master's grandson may have bread to eat. But Mephibosheth your master's grandson shall always eat at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
11 Then Ziba said to the king, “According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do.” So Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.
12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who lived in Ziba's house became Mephibosheth's servants.
13 So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate always at the king's table. Now he was lame in both his feet.
Faarfannaa 78:1-39
Barreeffama Agarsiisi
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
3 things that we have heard and known, that our fathers have told us.
4 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders that he has done.
5 He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
6 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
7 so that they should set their hope in God and not forget the works of God, but keep his commandments;
8 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
9 The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
10 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.
11 They forgot his works and the wonders that he had shown them.
12 In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
14 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
15 He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.
16 He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers.
17 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 They tested God in their heart by demanding the food they craved.
19 They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
20 He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”
21 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob; his anger rose against Israel,
22 because they did not believe in God and did not trust his saving power.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
24 and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
25 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
27 he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;
28 he let them fall in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
30 But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
31 the anger of God rose against them, and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel.
32 In spite of all this, they still sinned; despite his wonders, they did not believe.
33 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
34 When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
36 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
37 Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.
38 Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
Luke 2:22-52
Barreeffama Agarsiisi
23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”)
24 and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves, or two young pigeons.”
25 Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
27 And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the Law,
28 he took him up in his arms and blessed God and said,
29 “Lord, now you are letting your servant depart in peace, according to your word;
30 for my eyes have seen your salvation
31 that you have prepared in the presence of all peoples,
32 a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
33 And his father and his mother marveled at what was said about him.
34 And Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is opposed
35 (and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”
36 And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,
37 and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
38 And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
39 And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.
40 And the child grew and became strong, filled with wisdom. And the favor of God was upon him.
41 Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
42 And when he was twelve years old, they went up according to custom.
43 And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
44 but supposing him to be in the group they went a day's journey, but then they began to search for him among their relatives and acquaintances,
45 and when they did not find him, they returned to Jerusalem, searching for him.
46 After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
47 And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
48 And when his parents saw him, they were astonished. And his mother said to him, “Son, why have you treated us so? Behold, your father and I have been searching for you in great distress.”
49 And he said to them, “Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father's house?”
50 And they did not understand the saying that he spoke to them.
51 And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.
52 And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
Hubannoo Dubbisa Har'aa Irraa:
Jason DeRouchie, Delighting in the Old Testament, 177n3
Barruu fi sagaleen karoora kana keessa jiran Macaafa Qulqulluu ESV irraati.
GearTalk Ti'ooloojii Macaafa Qulqulluu
Podcast waa'ee Ti'ooloojii Macaafa Qulqulluu kan Tom Kelby fi Jason DeRouchie qopheesse.
Maddoota Tajaajilaa
Qabiyyee bu'uuraa marsariitii keenya irraa walitti qabame, kan geggeessitoota waldaa kiristaanaa gahumsa ittiin kennuufi cimsuuf qophaa'e qoradhaa.
Tarree Ergaa Keenyaatti makamaa
Odeeffannoo Itti Fufaatii
We regularly send out information on new resources available to help the church and on the work Hands to the Plow is doing.