Dubbisa Har'aa: January 6
Dubbisa Itti AanuGenesis 6:9-7:24
Barreeffama Agarsiisi
10 And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
11 Now the earth was corrupt in God's sight, and the earth was filled with violence.
12 And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
13 And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
14 Make yourself an ark of gopher wood. Make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
15 This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
16 Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
17 For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
18 But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
19 And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
20 Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
21 Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
22 Noah did this; he did all that God commanded him.
1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
2 Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
3 and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
4 For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.”
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
7 And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
8 Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
9 two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
10 And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
12 And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
14 they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
15 They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
16 And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.
17 The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
18 The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
19 And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
20 The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.
21 And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
22 Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
23 He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
24 And the waters prevailed on the earth 150 days.
Joshua 9
Barreeffama Agarsiisi
2 they gathered together as one to fight against Joshua and Israel.
3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
4 they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,
5 with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.
6 And they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, “We have come from a distant country, so now make a covenant with us.”
7 But the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?”
8 They said to Joshua, “We are your servants.” And Joshua said to them, “Who are you? And where do you come from?”
9 They said to him, “From a very distant country your servants have come, because of the name of the LORD your God. For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt,
10 and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth.
11 So our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them, “We are your servants. Come now, make a covenant with us.”’
12 Here is our bread. It was still warm when we took it from our houses as our food for the journey on the day we set out to come to you, but now, behold, it is dry and crumbly.
13 These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey.”
14 So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the LORD.
15 And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live, and the leaders of the congregation swore to them.
16 At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.
17 And the people of Israel set out and reached their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.
18 But the people of Israel did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn to them by the LORD, the God of Israel. Then all the congregation murmured against the leaders.
19 But all the leaders said to all the congregation, “We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we may not touch them.
20 This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.”
21 And the leaders said to them, “Let them live.” So they became cutters of wood and drawers of water for all the congregation, just as the leaders had said of them.
22 Joshua summoned them, and he said to them, “Why did you deceive us, saying, ‘We are very far from you,’ when you dwell among us?
23 Now therefore you are cursed, and some of you shall never be anything but servants, cutters of wood and drawers of water for the house of my God.”
24 They answered Joshua, “Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you—so we feared greatly for our lives because of you and did this thing.
25 And now, behold, we are in your hand. Whatever seems good and right in your sight to do to us, do it.”
26 So he did this to them and delivered them out of the hand of the people of Israel, and they did not kill them.
27 But Joshua made them that day cutters of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, to this day, in the place that he should choose.
Faarfannaa 5-6
Barreeffama Agarsiisi
2 Mooti koo fi Waaqayyo koo, sagalee iyyannoo koo dhaggeeffadhu, sababni isaas siifin kadhadha.
3 Yaa Waaqayyo, ganamaan sagalee koo dhageessa; ganamaan aarsaa siif qopheesseen si eeggadha.
4 Ati Waaqa hammeenya jaallatu miti; hammeenyi si wajjin hin jiraatu.
5 Warri of tuulan ija kee duratti hin dhaabbatan; warra hamaa hojjetan hunda ni jibbita.
6 Isin warra soba dubbatan ni balleessitu; Waaqayyo immoo nama dhiiga yaaduu fi gowwoomsuu ni jibba.
7 Ani garuu, baay'ina jaalala kee isa dhaabbataa keessatti, mana kee nan seenu. Sodaa keetiin gara mana qulqullummaa keetii nan gad of gadi buusu.
8 Yaa Waaqayyo, sababa diinota kootiif haqa keetiin na geggeessi; daandii kee fuula koo duratti qajeelchi.
9 Afaan isaanii keessa dhugaan hin jiru; keessi isaanii barbadeessuudha; qoonqoon isaanii awwaalcha banaadha; arraba isaaniitiin gammachiisu.
10 Yaa Waaqayyo, cubbuu isaanii isaan baasisi; tooftaa ofii isaaniitiin akka kufan taasisi; balleessa isaanii baay'ee irraa kan ka'e isaan ari'i, sababni isaas isaan si mormaniiru.
11 Garuu warri si bira baqatan hundi haa gammadan; yeroo hundumaa gammachuun haa faarfachu, eegumsa kees isaan irratti diriirsi, warri maqaa kee jaallatanis siif haa boonan.
12 Yaa Waaqayyo, warra qajeelota eebbistu; akka gaachanaatti araara keetiin isa haguugda.
1 Gaggeessaa faarfattootaatiif: meeshaalee muuziqaa funyoo qabaniin; akka Sheminithitti. Faarfannaa Daawit. Yaa Waaqayyo, aarii keetiin na hin ceepha'in, kanaanis dallansuu keetiin na hin sirreessin.
2 Yaa Waaqayyo, naaf araara ta'i, ani dadhabee jira; Yaa Waaqayyo, na fayyisi, lafee koo hundi jeeqameera.
3 Lubbuun koos baay'ee jeeqameera. Garuu ati, Yaa Waaqayyo—hangam?
4 Yaa Waaqayyo, naaf garagadi, lubbuu koo baraari; jaalala kee isa dhaabbataa irraa ka'uun na oolchi.
5 Du'a keessatti si hin yaadani; She'ool keessatti eenyutu si galateeffata?
6 Guungummiin koo na dadhabsiise; halkan hunda imimmaan koo siree koo nan cuupha; booyyaan koos siree koo nan jiisa.
7 Iji koo gadda irraa kan ka'e ni laafa; diinota koo hunda irraa kan ka'e ni dadhaba.
8 Nagaa narraa fagaadhaa, isin hojjettoota hamaa hundi, Waaqayyo sagalee boo'uu koo dhaga'eera.
9 Yahawwiin kadhannaa koo dhaga'eera; Yahawwiin kadhannaa koo fudhateera.
10 Diinonni koo hundi ni qaana'u, baay'ees ni jeeqamu; dafee duubatti deebi'anii ni qaana'u.
Matthew 5:21-48
Barreeffama Agarsiisi
22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the hell of fire.
23 So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
24 leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
26 Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
28 But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
31 “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
34 But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
35 or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
39 But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
40 And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
41 And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
42 Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
45 so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
48 You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Hubannoo Dubbisa Har'aa Irraa:
Tom Kelby, The Book of Psalm with Study Notes (Psalm 1–19): A Preacher’s Guide to the Book of Psalm (Webster, WI: Hands to the Plow, 2015), 52.
Barruu fi sagaleen karoora kana keessa jiran Macaafa Qulqulluu ESV irraati.
GearTalk Ti'ooloojii Macaafa Qulqulluu
Podcast waa'ee Ti'ooloojii Macaafa Qulqulluu kan Tom Kelby fi Jason DeRouchie qopheesse.
Maddoota Tajaajilaa
Qabiyyee bu'uuraa marsariitii keenya irraa walitti qabame, kan geggeessitoota waldaa kiristaanaa gahumsa ittiin kennuufi cimsuuf qophaa'e qoradhaa.
Tarree Ergaa Keenyaatti makamaa
Odeeffannoo Itti Fufaatii
We regularly send out information on new resources available to help the church and on the work Hands to the Plow is doing.