Dubbisa Har'aa: February 17
Dubbisa Itti AanuPsalms 9-10
Barreeffama Agarsiisi
2 Ani siif gammadee nan boona; O Yaa Ol'aanaa, maqaa keetiif faaruu nan faaradha.
3 Yeroo diinonni koo duubatti deebi'an, fuuldura kee duratti ni kuffu, ni badu.
4 Sababni koo isa qajeelaa isin eegsiteef; teessoo irratti teessanii murtii qajeelaa kennitu.
5 Saba hedduu ceepha'iteetta; warra hamoo balleessiteetta; maqaa isaanii bara baraan guutummaatti haqxiteetta.
6 Diinni barbadaa bara baraatiin dhumate; Magaalota isaanii irraa buqqifte; Yaaddoon isaaniis guutummaatti baddeera.
7 Garuu Waaqayyo bara baraan teessoo isaa irra taa'a; teessoo isaas haqadhaaf hundeesa.
8 Inni addunyaa haqaadhaan murteessa; sabootas qajeelummaadhaan murteessa.
9 Yahowaan warra cunqurfamaniif magaalaa ciminaa, yeroo rakkinaas magaalaa ciminaa dha.
10 Warri maqaa kee beekaniis si amanu, sababni isaas ati, Waaqayyo, warra si barbaadan hin dhiisne.
11 Waaqayyo isa Siyooniitti teesseef faarfachaa! Gochoota isaa saba hedduu gidduutti himaa!
12 Sababni isaas, inni dhiiga deebisu isaan yaada; iyyannoo miidhamoo hin dagatu.
13 Yaa Waaqayyo, naaf araara ta'i! Yaa isa na ol kaasitu karra du'aa keessaa, Miidhaa warra na jibban irraa naaf ilaali,
14 Akka ani faarfannaa kee hunda himuuf, Karra intala Si'iyooniitti Falmii keetiin akka ani gammaduuf.
15 Saboonni boolla ofii isaanii qotaniitti liqimfamaniiru; kiyyoo isaan dhoksanittis, miilli isaanii ofii isaaniitiin qabameera.
16 Waaqayyo of beeksiseera; murtii raawwateera; warri hamoon hojii harka isaaniitiin kiyyootaman. Higgaayoon. Seelaa.
17 Warri hamoon gara She'ool ni deebi'u, saboonni Waaqayyoon irraanfatani hundinuu.
18 Warri rakkataniin yoomiyyuu hin dagataman, abdiin warra hiyyeessotaas bara baraan hin badu.
19 Ka'i, Yaa Waaqayyo! Ilmi namaa akka hin mo'anne; saboonni fuuldura kee akka murtaa'an!
20 Yaa Waaqayyo, isaan sodaachisi! Saboonni isaan ilmaan namaa qofa ta'uu isaanii haa beekanii! Seelaa
1 Yaa Waaqayyo, maaliif fagootti dhaabbatta? Maaliif yeroo rakkinaa of dhoksita?
2 Warri hamoon of tuulummaan hiyyeeyyii cimaatti ari'u; kiyyoo isaan ofiif hojjetan keessatti haa qabaman.
3 Fedhii lubbuu isaa kan hamaa ta'eef of jajaa, fi kan bu'aa ari'uuf ariifatu, abaara, Waaqayyos haa'a.
4 Hammaadhaan fuula isaa keessatti hamtuun isa hin barbaadu; yaada isaa hundi, "Waaqni hin jiru" dha.
5 Karaawwan isaa yeroo hundumaa ni milkaa'u; murtiiwwan kee isarraa dhokataa, ol ka'oodha; diinota isaa hundarratti immoo afaan isaa ni buusa.
6 Inni onnee isaatti, "Hin socho'u; dhaloota hunda keessatti rakkoon na hin mudatu," jedha.
7 Afaan isaa arrabsoo fi gowwoomsaafi cunqursaan guutame; arraba isaa jala miidhaafi yakki jira.
8 Inni gandoota keessatti dhokatee kiyyoo qaba; iddoowwan dhokannaa keessatti warra qulqulluu ajjeesa. Ijji isaa warra gargaarsa hin qabne dhoksaatti hordofa;
9 Akka leencaa gamoo isaa keessatti dhokatee kuffisa; hiyyeessa qabachuuf dhokata; yeroo isa kiyyoo isaatti harkisu hiyyeessa qabata.
10 Warri gargaarsa hin qabne ni caccabu, ni liqimfamu, humna isaatiinis ni kufu.
11 Inni onnee isaatti, "Waaqayyo dagateera, fuula isaa dhokseera, yoomiyyuu hin ilaalu," jedha.
12 Yaa Waaqayyo, ka'i; yoo Waaqayyo, harka kee ol kaasi; warra miidhaman hin dagatin.
13 Hammaamtuun maaliif Waaqayyoon jettee, "Ati nama hin gaafattu" jettee onnee isaa keessatti dubbata?
14 Garuu ati ni argita, sababni isaas miidhaa fi jeequmsa hubatta; akka isaan harka kee keessa galchituuf; kan gargaarsa hin qabne of siif kenna; ati gargaaraa warra abbaa hin qabnee turte.
15 Harka nama hammeenyaa fi hamoo cabsi; hammeenyummaa isaa hanga homaa hin argamneetti gaafadhu.
16 Yahweewwan yoomiyyuu fi bara baraan mooticha; saboonni biyya isaa keessaa badu.
17 Yaa Waaqayyo, hawwii warra miidhamoo ni dhaggeeffatta; onnee isaanii ni jabeessita; gurra kee ni jallatta.
18 Himama abbaa maleeyyii fi miidhamoo raawwachuuf, namni lafarraa ta'e ammaan booda sodaa akka hin uumneef.
1 Samuel 14
Barreeffama Agarsiisi
2 Saul was staying in the outskirts of Gibeah in the pomegranate cave at Migron. The people who were with him were about six hundred men,
3 including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod's brother, son of Phinehas, son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh, wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone.
4 Within the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistine garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side. The name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
5 The one crag rose on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
6 Jonathan said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the LORD will work for us, for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few.”
7 And his armor-bearer said to him, “Do all that is in your heart. Do as you wish. Behold, I am with you heart and soul.”
8 Then Jonathan said, “Behold, we will cross over to the men, and we will show ourselves to them.
9 If they say to us, ‘Wait until we come to you,’ then we will stand still in our place, and we will not go up to them.
10 But if they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for the LORD has given them into our hand. And this shall be the sign to us.”
11 So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves.”
12 And the men of the garrison hailed Jonathan and his armor-bearer and said, “Come up to us, and we will show you a thing.” And Jonathan said to his armor-bearer, “Come up after me, for the LORD has given them into the hand of Israel.”
13 Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.
14 And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.
15 And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and even the raiders trembled, the earth quaked, and it became a very great panic.
16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude was dispersing here and there.
17 Then Saul said to the people who were with him, “Count and see who has gone from us.” And when they had counted, behold, Jonathan and his armor-bearer were not there.
18 So Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here.” For the ark of God went at that time with the people of Israel.
19 Now while Saul was talking to the priest, the tumult in the camp of the Philistines increased more and more. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand.”
20 Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle. And behold, every Philistine's sword was against his fellow, and there was very great confusion.
21 Now the Hebrews who had been with the Philistines before that time and who had gone up with them into the camp, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
22 Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle.
23 So the LORD saved Israel that day. And the battle passed beyond Beth-aven.
24 And the men of Israel had been hard pressed that day, so Saul had laid an oath on the people, saying, “Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies.” So none of the people had tasted food.
25 Now when all the people came to the forest, behold, there was honey on the ground.
26 And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
27 But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath, so he put out the tip of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb and put his hand to his mouth, and his eyes became bright.
28 Then one of the people said, “Your father strictly charged the people with an oath, saying, ‘Cursed be the man who eats food this day.’” And the people were faint.
29 Then Jonathan said, “My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
30 How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies that they found. For now the defeat among the Philistines has not been great.”
31 They struck down the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very faint.
32 The people pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground. And the people ate them with the blood.
33 Then they told Saul, “Behold, the people are sinning against the LORD by eating with the blood.” And he said, “You have dealt treacherously; roll a great stone to me here.”
34 And Saul said, “Disperse yourselves among the people and say to them, ‘Let every man bring his ox or his sheep and slaughter them here and eat, and do not sin against the LORD by eating with the blood.’” So every one of the people brought his ox with him that night and they slaughtered them there.
35 And Saul built an altar to the LORD; it was the first altar that he built to the LORD.
36 Then Saul said, “Let us go down after the Philistines by night and plunder them until the morning light; let us not leave a man of them.” And they said, “Do whatever seems good to you.” But the priest said, “Let us draw near to God here.”
37 And Saul inquired of God, “Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel?” But he did not answer him that day.
38 And Saul said, “Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
39 For as the LORD lives who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him.
40 Then he said to all Israel, “You shall be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.” And the people said to Saul, “Do what seems good to you.”
41 Therefore Saul said, “O LORD God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim.” And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.
42 Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan.” And Jonathan was taken.
43 Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” And Jonathan told him, “I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand. Here I am; I will die.”
44 And Saul said, “God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan.”
45 Then the people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God this day.” So the people ransomed Jonathan, so that he did not die.
46 Then Saul went up from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place.
47 When Saul had taken the kingship over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, against the Ammonites, against Edom, against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned he routed them.
48 And he did valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.
49 Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger Michal.
50 And the name of Saul's wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the commander of his army was Abner the son of Ner, Saul's uncle.
51 Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel.
52 There was hard fighting against the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man, or any valiant man, he attached him to himself.
Psalms 52-54
Barreeffama Agarsiisi
2 Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.
3 You love evil more than good, and lying more than speaking what is right. Selah
4 You love all words that devour, O deceitful tongue.
5 But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
6 The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
7 “See the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches and sought refuge in his own destruction!”
8 But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.
9 I will thank you forever, because you have done it. I will wait for your name, for it is good, in the presence of the godly.
1 To the choirmaster: according to Mahalath. A Maskil of David. The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none who does good.
2 God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.
3 They have all fallen away; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
4 Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
5 There they are, in great terror, where there is no terror! For God scatters the bones of him who encamps against you; you put them to shame, for God has rejected them.
6 Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
1 To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David, when the Ziphites went and told Saul, “Is not David hiding among us?” O God, save me by your name, and vindicate me by your might.
2 O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.
3 For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah
4 Behold, God is my helper; the Lord is the upholder of my life.
5 He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them.
6 With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O LORD, for it is good.
7 For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
Mark 6:1-29
Barreeffama Agarsiisi
2 And on the Sabbath he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished, saying, “Where did this man get these things? What is the wisdom given to him? How are such mighty works done by his hands?
3 Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they took offense at him.
4 And Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household.”
5 And he could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.
6 And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.
7 And he called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
8 He charged them to take nothing for their journey except a staff—no bread, no bag, no money in their belts—
9 but to wear sandals and not put on two tunics.
10 And he said to them, “Whenever you enter a house, stay there until you depart from there.
11 And if any place will not receive you and they will not listen to you, when you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them.”
12 So they went out and proclaimed that people should repent.
13 And they cast out many demons and anointed with oil many who were sick and healed them.
14 King Herod heard of it, for Jesus' name had become known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
15 But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
16 But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”
17 For it was Herod who had sent and seized John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, because he had married her.
18 For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother's wife.”
19 And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death. But she could not,
20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. When he heard him, he was greatly perplexed, and yet he heard him gladly.
21 But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.
22 For when Herodias's daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. And the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you.”
23 And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
24 And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.”
25 And she came in immediately with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
26 And the king was exceedingly sorry, but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her.
27 And immediately the king sent an executioner with orders to bring John's head. He went and beheaded him in the prison
28 and brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
29 When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.
Hubannoo Dubbisa Har'aa Irraa:
Tom Kelby, The Book of Mark with Study Notes: A Preacher’s Guide to the Book of Mark, second printing (Webster, WI: Hands to the Plow, 2017), 31.
Barruu fi sagaleen karoora kana keessa jiran Macaafa Qulqulluu ESV irraati.
GearTalk Ti'ooloojii Macaafa Qulqulluu
Podcast waa'ee Ti'ooloojii Macaafa Qulqulluu kan Tom Kelby fi Jason DeRouchie qopheesse.
Maddoota Tajaajilaa
Qabiyyee bu'uuraa marsariitii keenya irraa walitti qabame, kan geggeessitoota waldaa kiristaanaa gahumsa ittiin kennuufi cimsuuf qophaa'e qoradhaa.
Tarree Ergaa Keenyaatti makamaa
Odeeffannoo Itti Fufaatii
We regularly send out information on new resources available to help the church and on the work Hands to the Plow is doing.